Nota : après avoir appris et assimilé l'utilisation des consonnes, des voyelles, des signes diacritiques, et leur mécanique d'association ; la première étape de la lecture, c'est de reconnaître les mots afin de les séparer. Ce qui permet de les traduire plus facilement.
La seconde et étape, c'est de trouver le sens global d'une phrase, ou de l'ensemble de plusieurs phrases, car la traduction mot-à-mot ne fonctionnera que rarement.
La troisième étape, c'est ce que j'appelle l'épellation des mots, ce qui permet de reconnaître leur construction et leur prononciation sans avoir à se référer à une quelconque phonétique. Par exemple : មិនce construit et s'épelle (ម + ិ+ ន) = មិន. Soit(Mo + œ+ No) = Mœn.
Avec la particularité de la voyelle ិqui prend le son "i", le son "é" , le son "œ", le son "eu" etc, selon la construction du mot qui l'intègre.
Dans le cas de មិន Mœn, la voyelle ិ est associée à la consonne មModu groupe "O" et est suivie de la consonne ន No, c'est le son "œ" qui prédomine.
C'est tout l'intérêt d'apprendre à lire, afin de connaître toutes les particularités et les exceptions qui sont nombreuses.
Traduction :
Un mot vous grossissez, deux mots vous grossissez.
Faîtes attention aussi !
Mon humeur devient guère bonne, également !
-----
Nota : en fait, il faut comprendre le sens de ces phrases qui, dans ce cas, correspondent à la patience que l'on peut avoir envers les gens qui nous gonflent. Car dans cet exemple, c'est la mauvaise humeur qui grossit !
----
Vocabulaire :
Mouye Mät មួយ ម៉ាត់ = un mot / une bouchée (mais ici cela correspond à un mot, qui peut être désagréable).
thoat ធាត់ = gros (dans l'esprit de la photo, cela correspond à notre expression française : sa gonfle).
Pi Mät ពីរ ម៉ាត់ = deux mots (au sens de deux mots qui peuvent êtres désagréables).
thoat ធាត់ = gros (au sens sa gonfle).
Prrâyät ប្រយ័ត្ន = attention.
phang ផង = aussi, également...
na ! ណា៎ ! = exclamation (qui adouci l'ordre donné).
Arrân'm អារម្មណ៍ = humeur. (un léger son en "m" en fin de mot).