Créer un site internet

Le corbeau et le ver

Vous souvenez-vous de la "Petite question du dimanche" ? Celle qui vous demandait  : Qui est-ce qui est le plus sucré, le plus parfumé, le plus acide et le plus puant ?

Eh bien, cette question était extraite d'une leçon racontant l'histoire du ver et du corbeau.

Découvrons cette histoire fort bien contée, et riche en vocabulaire que l'on se doit de connaître.

----------

L'histoire du ver et du corbeau.
រឿង ដង្កូវ និង ក្អែក ។

Rrueung dankeuw nœng ka'êk.

-----

Rrueung រឿង = l'histoire.
dankeuw ដង្កូវ = le ver / l'asticot (se prononce également "Te'keuw", dans certaines provinces.).
nœng និង = et.
ka'êk ក្អែក = corbeau.

-------© 1 ©-------

Un jour, un ver mangeait des feuilles d'arbre.
ថ្ងៃ មួយ មាន សត្វ ដង្កូវ មួយ កំពុង ស៊ី ស្លឹក ឈើ ។
Thg'naye mouye, mirn sat dankeuw mouye kâmpong si slœk tcheu.

--- Vocabulaire ---

thg'naye ថ្ងៃ = jour.
thg'naye mouye
ថ្ងៃ មួយ = un jour / à une certaine époque (correspond à "Il était une fois...").
mirn មាន = avoir / il y a...
sat សត្វ = animal.
dankeuw ដង្កូវ = le ver / l'asticot.
sat dankeuw សត្វ ដង្កូវ = ver (formulation plus correcte, mais on aurait omettre le mot "sat").
mirn sat dankeuw mouye មាន សត្វ ដង្កូវ មួយ = il y avait un ver.
kâmpong កំពុង = être en train de (terme employé pour préciser que l'action est en train de se passer, comme le fameux "ing" en fin de mot pour les anglophones).
si ស៊ី = manger (mot normalement employé pour les animaux, mais également utilisé dans le langage populaire, même si cet emploi est un peu vulgaire).
slœk ស្លឹក = feuille (mot générique pour désigner l'organe des végétaux...).
slœk tcheu ស្លឹក ឈើ = feuille d'arbre (dans cette phrase, on précise l'appartenance de la feuille à l'arbre).

-------© 2 ©-------

À ce moment-là, un corbeau arriva en volant, se prépara à manger ce ver.
ពេល នោះ សត្វ កែ្អក មួយ ហើរ មក បម្រុង នឹង ស៊ី ដង្កូវ នោះ ។
Péle noue sat ka'êk mouye ha'eu mok bâmrrong nœng si dangkeuw noue.

--- Vocabulaire ---

Péle noue ពេល នោះ = À ce moment-là.
sat ka'êk mouye សត្វ កែ្អក មួយ = un corbeau.
ha'eu mok ហើរ មក = arriver en volant.
bâmrrong nœng បម្រុង នឹង = se préparer à.
si ស៊ី = manger.
dangkeuw noue ដង្កូវ នោះ = ce ver.

-------© 3 ©-------

Le ver eut l'intelligence de soumettre au corbeau une énigme à résoudre.
ដង្កូវ មាន ប្រាជ្ញា ក៏ដាក់ ប្រស្នា ឲ្យ ក្អែក ដោះស្រាយ ។
Dankeuw mirn prraït'gna kâ dä prrâ'sna aoye ka'êk dâ sraye.

--- Vocabulaire ---

dankeuw ដង្កូវ = le ver / l'asticot.
mirn មាន = avoir.
prraït'gna ប្រាជ្ញា = l'intelligence.
kâ dä .... aoye ក៏ដាក់ .... ឲ្យ = soumettre à / proposer à. (formulation khmère typique).
prrâ'sna ប្រស្នា = énigme / parabole...
ka'êk ក្អែក = le corbeau.
dâ sraye ដោះ ស្រាយ = résoudre (un problème, une énigme...).

-------© 4 ©-------

Si le corbeau ne peut pas résoudre l’énigme, il ne pourra pas manger le ver.
បើ ក្អែក ដោះ ប្រស្នា មិន រួច មិន អាច ស៊ី វា បាន ទេ ។
Baeu ka'êk dâ prrâ'sna mœn rrouït mœn aït si wir bane té.

--- Vocabulaire ---

Baeu បើ = si.
ka'êk ក្អែក = le corbeau.
dâ prrâ'sna ដោះ ប្រស្នា = résoudre énigme.
mœn rrouït មិន រួច = ne peut pas / impossible...
mœn aït មិន អាច = ne peut pas / ne pas pouvoir.
si wir ស៊ី វា = le manger.
bane té បាន ទេ = fin de phrase conditionnelle.

-------© 5 ©-------

Le ver soumit l'énigme : "Qui est-ce qui est le plus sucré, le plus parfumé, le plus acide et le plus puant ?"
ដង្កូវ ដាក់ ប្រស្នា ៖ "តើ អ្វី ដែល ផ្អែម ក្រអូប ជូរ និង ស្អុយ ជាងគេ ?" ។
Dangkeuw dä prrâ'sna : "Taeu awèye daèle pha'êm krrâ'ôp thïou nœng sâ'oye thïrng ké ?

--- Vocabulaire ---

Dangkeuw ដង្កូវ = ver / asticot.
dä prrâ'sna ដាក់ ប្រស្នា = soumettre une énigme / poser une énigme...
: = deux points.
Taeu ....
តើ .... = début de phrase interrogative.
Taeu awèye daèle តើ អ្វី ដែល = Qui est-ce qui est.
pha'êm ផ្អែម = sucré.
krrâ'ôp ក្រអូប = parfumé.
thïou ជូរ = acide.
nœng និង = et.
sâ'oye ស្អុយ = puant.
thïrng ké ជាង គេ = le plus.

Notez que l'expression thïrng ké s'applique à tous les adjectifs qualificatifs de la phrase.

-------© 6 ©-------

Le corbeau répondit :
ក្អែក ឆ្លើយ ៖
Ka'êk tchlaeuye :

---

Ce qui est plus sucré c'est le sucre, le miel.
អ្វី ដែល ផ្អែម ជាង គេ គឺ ស្ករ - ទឹកឃ្មំ ។
Awèye daèle pha'êm thirng ké keu skâ - teuk khmôm.

---

Ce qui est plus acide c'est le citron.
អ្វី ដែល ជូរ ជាង គេ គឺ ក្រូចឆ្មារ ។
Awèye daèle thïourt thirng ké keu krroït tchma.

---

Ce qui est le plus parfumé ce sont les fleurs, le parfum.
អ្វី ដែល ក្រអូប ជាង គេ គឺ ផ្កា - ទឹក អប់ ។
Awèye daèle krrâ'ôp thirng ké keu phka - teuk âpe.

---

Ce qui est le plus puant c'est la merde, les matières fécales.
អ្វី ដែល ស្អុយ ជាង គេ គឺ អាចម៏ - លាមក ។
Awèye daèle sâ'oye thirng ké keu haït - lirmoue.

--- Vocabulaire ---

awèye daèle អ្វី ដែល = ce qui est.
thïrng ké ជាង គេ = le plus.
keu គឺ = c'est / ce sont.
skâ ស្ករ = sucre.
teuk khmôm ទឹក ឃ្មំ = miel (jus d'abeille).
krroït tchma ក្រូច ឆ្មារ = citron.
phka ផ្កា = fleur.
teuk âpe ទឺក អប់ = parfum.
haït អាចម៏ = merde.
lirmoue លាមក = les matières fécales.

-------© 7 ©-------

Ensuite le ver dit, ce n'est pas exact !
បន្ទាប់ មក ដង្កូវ ថា មិន ត្រូវ ទេ !
Bantoap mok dankeuw tha mœn trrœuw té !

---

Ce qui est le plus sucré, ce sont les paroles bonnes et douces.
អ្វី ដែល ផ្អែម ជាង គេ គឺ សម្ដី ល្អ ពីរោះ ។
Awèye daèle pha'êm thirng ké keu sâmdèye la'â pirroue.

---

Ce qui est le plus acide, ce sont les mots insultants et violents.
អ្វី ដែល ជូរ ជាង គេ គឺ ពាក្យ ទ្រគោះ បោះបោក ។
Awèye daèle thïou thirng ké keu pirk trrokou bâ'bâok.

---

Ce qui est le plus puant, c'est une mauvaise réputation.
អ្វី ដែល ស្អុយ ជាង គេ គឺ កេរ្ដិ៍ឈ្មោះ អាក្រក់ ។
Awèye daèle se'oye thirng ké keu ké’tchmoue a'krrâ.

---

Ce qui est le plus parfumé, c'est une bonne réputation.
អ្វី ដែល ក្រអូប ជាង គេ គឺ កេរ្ដិ៍ឈ្មោះ ល្អ ។
Awèye daèle krrâ'ôp thirng ké keu ké’tchmoue la'â.

--- Vocabulaire ---

awèye daèle អ្វី ដែល = ce qui est.
thïrng ké ជាង គេ = le plus.
keu គឺ = c'est / ce sont.
sâmdèye សម្ដី = paroles.
la'â ល្អ = bon / bonne...
pirroue ពីរោះ = doux / douces...
pir ពាក្យ = mot.
trrokou bâ'bâok ទ្រគោះ បោះបោក = insulter violemment.
ké’tchmoue កេរ្ដិ៍ឈ្មោះ = réputation.
a'krrâ អាក្រក់ = mauvais / mauvaise.

-------© 8 ©-------

À court d'arguments, le corbeau abandonna et s'abstint de manger le ver.
ដោយ ទាល់ ប្រាជ្ញា ក្អែក ក៏ ចុះចាញ់ ខាន បាន ស៊ី ដង្កូវ ។
Daoye toal prraït'gna ka'êk kâ tïo'tïagne khane bane si dangkeuw.

--- Vocabulaire ---

Daoye toal prraït'gna ដោយ ទាល់ ប្រាជ្ញា = à court d'arguments. (littéralement, à court d'intelligence).
kâ tïo'tïagne
ក៏ ចុះចាញ់ = abandonner / s'avouer vaincu.
khane bane ខាន បាន = s'abstenir de.
si ស៊ី = manger.
dangkeuw ដង្កូវ = ver / asticot.

------------